schliessen

Filtern

 

Bibliotheken

THE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR,AN IN MODERN TURKEY (1924-38)

The debut of Turkish-language translations of the Qur,an in the newly founded Republic of Turkey sparked lively debates over whether Qur,an translation was possible or desirable, who should engage in interpretation of the text, and what characteristics a Turkish-language rendering of the Qur,an shou... Full description

Journal Title: International Journal of Middle East Studies Aug 2009, Vol.41(3), pp.419-435
Main Author: Wilson, M
Format: Electronic Article Electronic Article
Language: English
Subjects:
ID: ISSN: 00207438 ; E-ISSN: 14716380 ; DOI: 10.1017/S0020743809091132
Link: http://search.proquest.com/docview/195609824/?pq-origsite=primo
Zum Text:
SendSend as email Add to Book BagAdd to Book Bag
Staff View
recordid: proquest195609824
title: THE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR,AN IN MODERN TURKEY (1924-38)
format: Article
creator:
  • Wilson, M
subjects:
  • Turkey
  • Koran
  • Translations
  • Middle Eastern History
  • Islamic Culture
ispartof: International Journal of Middle East Studies, Aug 2009, Vol.41(3), pp.419-435
description: The debut of Turkish-language translations of the Qur,an in the newly founded Republic of Turkey sparked lively debates over whether Qur,an translation was possible or desirable, who should engage in interpretation of the text, and what characteristics a Turkish-language rendering of the Qur,an should have. Whereas the abolition of the Islamic caliphate, closure of the medreses, and prohibition of the Sufi orders have received considerable attention in histories of early republican Turkey, the state-sponsored translation of the Qur,an into Turkish remains both neglected and misunderstood. Muhammad Rashid Rida, who was highly influential in shaping opinion in the Muslim world, portrayed the state-sponsored project as a long-term plot to displace the Arabic Qur,an. Other accounts misrepresent the involvement of President Mustafa Kemal (Atatürk) in the promotion of Qur,an translation by anachronistically suggesting that he sparked the initiative and led a "campaign" in support of it. Mustafa Kemal had no hand in the composition of Turkish Qur,an translations published in 1924, other than helping create the political context in which they could be published. Their composition began well before the foundation of the Turkish republic, and their inspiration emerged from the intellectual milieu of the late Ottoman public sphere. [PUBLICATION ]
language: eng
source:
identifier: ISSN: 00207438 ; E-ISSN: 14716380 ; DOI: 10.1017/S0020743809091132
fulltext: fulltext
issn:
  • 00207438
  • 0020-7438
  • 14716380
  • 1471-6380
url: Link


@attributes
ID362261531
RANK0.07
NO1
SEARCH_ENGINEprimo_central_multiple_fe
SEARCH_ENGINE_TYPEPrimo Central Search Engine
LOCALfalse
PrimoNMBib
record
control
sourcerecordid195609824
sourceidproquest
recordidTN_proquest195609824
sourcesystemOther
pqid195609824
cupidS0020743809091132
display
typearticle
titleTHE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR,AN IN MODERN TURKEY (1924-38)
creatorWilson, M
ispartofInternational Journal of Middle East Studies, Aug 2009, Vol.41(3), pp.419-435
identifier
subjectTurkey ; Koran ; Translations ; Middle Eastern History ; Islamic Culture
descriptionThe debut of Turkish-language translations of the Qur,an in the newly founded Republic of Turkey sparked lively debates over whether Qur,an translation was possible or desirable, who should engage in interpretation of the text, and what characteristics a Turkish-language rendering of the Qur,an should have. Whereas the abolition of the Islamic caliphate, closure of the medreses, and prohibition of the Sufi orders have received considerable attention in histories of early republican Turkey, the state-sponsored translation of the Qur,an into Turkish remains both neglected and misunderstood. Muhammad Rashid Rida, who was highly influential in shaping opinion in the Muslim world, portrayed the state-sponsored project as a long-term plot to displace the Arabic Qur,an. Other accounts misrepresent the involvement of President Mustafa Kemal (Atatürk) in the promotion of Qur,an translation by anachronistically suggesting that he sparked the initiative and led a "campaign" in support of it. Mustafa Kemal had no hand in the composition of Turkish Qur,an translations published in 1924, other than helping create the political context in which they could be published. Their composition began well before the foundation of the Turkish republic, and their inspiration emerged from the intellectual milieu of the late Ottoman public sphere. [PUBLICATION ]
languageeng
source
version12
lds50peer_reviewed
links
openurl$$Topenurl_article
openurlfulltext$$Topenurlfull_article
backlink$$Uhttp://search.proquest.com/docview/195609824/?pq-origsite=primo$$EView_record_in_ProQuest_(subscribers_only)
search
creatorcontribWilson, M
titleTHE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR,AN IN MODERN TURKEY (1924-38)
descriptionThe debut of Turkish-language translations of the Qur,an in the newly founded Republic of Turkey sparked lively debates over whether Qur,an translation was possible or desirable, who should engage in interpretation of the text, and what characteristics a Turkish-language rendering of the Qur,an should have. Whereas the abolition of the Islamic caliphate, closure of the medreses, and prohibition of the Sufi orders have received considerable attention in histories of early republican Turkey, the state-sponsored translation of the Qur,an into Turkish remains both neglected and misunderstood. Muhammad Rashid Rida, who was highly influential in shaping opinion in the Muslim world, portrayed the state-sponsored project as a long-term plot to displace the Arabic Qur,an. Other accounts misrepresent the involvement of President Mustafa Kemal (Atatürk) in the promotion of Qur,an translation by anachronistically suggesting that he sparked the initiative and led a "campaign" in support of it. Mustafa Kemal had no hand in the composition of Turkish Qur,an translations published in 1924, other than helping create the political context in which they could be published. Their composition began well before the foundation of the Turkish republic, and their inspiration emerged from the intellectual milieu of the late Ottoman public sphere. [PUBLICATION ]
subject
0Turkey
1Koran
2Translations
3Middle Eastern History
4Islamic Culture
general
0English
1Cambridge University Press
210.1017/S0020743809091132
3Arts & Humanities Full Text
4ProQuest Political Science
5Social Science Database (Alumni edition)
6ProQuest Military Collection
7ProQuest Social Science Journals
8Military Database (Alumni edition)
9International Bibliography of the Social Sciences
10Worldwide Political Science Abstracts
11DELNET Social Sciences & Humanities Collection
12ProQuest Research Library
13ProQuest Discovery
14ProQuest Central
15Research Library (Alumni edition)
16International Bibliography of the Social Sciences (IBSS)
17ProQuest Art, Design and Architecture Collection
18ProQuest Business Collection
19ProQuest Politics Collection
20ProQuest Social Sciences Premium Collection
21ProQuest Sociology Collection
22Arts Premium Collection
23Politics Collection
24ProQuest Central (new)
25ProQuest Central K-12
26ProQuest Central Korea
27Research Library Prep
28Social Science Premium Collection
29ProQuest Central Essentials
sourceidproquest
recordidproquest195609824
issn
000207438
10020-7438
214716380
31471-6380
rsrctypearticle
creationdate2009
addtitleInternational Journal of Middle East Studies
searchscope
01000277
11005660
21005684
31006454
41006759
51006766
61006993
71007015
81007156
91007200
101007296
111007409
121007566
131007900
141007903
151007907
161007910
171007945
181008006
191008009
201008867
211008886
221009127
231009730
2410000025
2510000027
2610000034
2710000039
2810000064
2910000118
3010000144
3110000146
3210000164
3310000180
3410000181
3510000182
3610000183
3710000184
3810000185
3910000235
4010000254
4110000255
4210000256
4310000257
4410000258
4510000259
4610000262
4710000281
4810000348
4910000357
5010000360
51proquest
scope
01000277
11005660
21005684
31006454
41006759
51006766
61006993
71007015
81007156
91007200
101007296
111007409
121007566
131007900
141007903
151007907
161007910
171007945
181008006
191008009
201008867
211008886
221009127
231009730
2410000025
2510000027
2610000034
2710000039
2810000064
2910000118
3010000144
3110000146
3210000164
3310000180
3410000181
3510000182
3610000183
3710000184
3810000185
3910000235
4010000254
4110000255
4210000256
4310000257
4410000258
4510000259
4610000262
4710000281
4810000348
4910000357
5010000360
51proquest
lsr43
01000277true
11005660true
21005684true
31006454true
41006759true
51006766true
61006993true
71007015true
81007156true
91007200true
101007296true
111007409false
121007566false
131007900true
141007903true
151007907true
161007910true
171007945true
181008006true
191008009true
201008867true
211008886true
221009127true
231009730true
2410000025true
2510000027true
2610000034true
2710000039true
2810000064true
2910000118true
3010000144false
3110000146false
3210000164true
3310000180true
3410000181false
3510000182false
3610000183true
3710000184true
3810000185false
3910000235true
4010000254true
4110000255true
4210000256true
4310000257true
4410000258true
4510000259true
4610000262true
4710000281true
4810000348true
4910000357true
5010000360true
startdate20090801
enddate20090801
citationpf 419 pt 435 vol 41 issue 3
lsr30VSR-Enriched:[cupid, pqid]
sort
titleTHE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR,AN IN MODERN TURKEY (1924-38)
authorWilson, M
creationdate20090801
lso0120090801
facets
frbrgroupid8406296084847511519
frbrtype5
languageeng
creationdate2009
topic
0Turkey
1Koran
2Translations
3Middle Eastern History
4Islamic Culture
collection
0Arts & Humanities Full Text
1ProQuest Political Science
2Social Science Database (Alumni edition)
3ProQuest Military Collection
4ProQuest Social Science Journals
5Military Database (Alumni edition)
6International Bibliography of the Social Sciences
7Worldwide Political Science Abstracts
8DELNET Social Sciences & Humanities Collection
9ProQuest Research Library
10ProQuest Discovery
11ProQuest Central
12Research Library (Alumni edition)
13International Bibliography of the Social Sciences (IBSS)
14ProQuest Art, Design and Architecture Collection
15ProQuest Business Collection
16ProQuest Politics Collection
17ProQuest Social Sciences Premium Collection
18ProQuest Sociology Collection
19Arts Premium Collection
20Politics Collection
21ProQuest Central (new)
22ProQuest Central K-12
23ProQuest Central Korea
24Research Library Prep
25Social Science Premium Collection
26ProQuest Central Essentials
prefilterarticles
rsrctypearticles
creatorcontribWilson, M
jtitleInternational Journal of Middle East Studies
toplevelpeer_reviewed
delivery
delcategoryRemote Search Resource
fulltextfulltext
addata
aulastWilson
aufirstM
auinit1M.
auWilson, M
atitleTHE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR,AN IN MODERN TURKEY (1924-38)
jtitleInternational Journal of Middle East Studies
risdate20090801
volume41
issue3
spage419
epage435
pages419-435
issn00207438
eissn14716380
formatjournal
genrearticle
ristypeJOUR
abstractThe debut of Turkish-language translations of the Qur,an in the newly founded Republic of Turkey sparked lively debates over whether Qur,an translation was possible or desirable, who should engage in interpretation of the text, and what characteristics a Turkish-language rendering of the Qur,an should have. Whereas the abolition of the Islamic caliphate, closure of the medreses, and prohibition of the Sufi orders have received considerable attention in histories of early republican Turkey, the state-sponsored translation of the Qur,an into Turkish remains both neglected and misunderstood. Muhammad Rashid Rida, who was highly influential in shaping opinion in the Muslim world, portrayed the state-sponsored project as a long-term plot to displace the Arabic Qur,an. Other accounts misrepresent the involvement of President Mustafa Kemal (Atatürk) in the promotion of Qur,an translation by anachronistically suggesting that he sparked the initiative and led a "campaign" in support of it. Mustafa Kemal had no hand in the composition of Turkish Qur,an translations published in 1924, other than helping create the political context in which they could be published. Their composition began well before the foundation of the Turkish republic, and their inspiration emerged from the intellectual milieu of the late Ottoman public sphere. [PUBLICATION ABSTRACT]
copCambridge
pubCambridge University Press
doi10.1017/S0020743809091132
urlhttp://search.proquest.com/docview/195609824/
date2009-08-01